Thành ngữ Đức

Trong bài viết có tiêu đề thành ngữ tiếng Đức này, chúng tôi sẽ bao gồm một số thành ngữ thường xuyên được sử dụng trong tiếng Đức, các bạn thân mến. Bài viết có tên Thành ngữ tiếng Đức này do giáo viên tiếng Đức Mikail của chúng tôi biên soạn, chúng tôi cảm ơn thầy đã nỗ lực và đóng góp cho các bạn học viên.



Thành ngữ và ý nghĩa tiếng Đức

TÁI TÌM HIỂU IM DEUTSCHEN

- von A bis Z (A đến Z)
Dòng Der Lehrer alles von A bis Z erklärt.

- wer A sagt, muss auch B sagen
(Ai đi bước đầu tiên sẽ mang phần còn lại.)
Du hast angefangen, Deutsch zu lernen, und jetzt willst du damit aufhören. Du sollst doch weiterlernen. Wer A sagt, muss B sagen.

- mit Ach und Krach (hầu như không / hầu như không)
Er hat die Uni mit Ach und Krach bedet.

- jemanden in den April schicken (lừa dối ai đó)
Mũ Monika einen Liebhaber. Sie hat ihren Ehemann trong den April geschickt.

- mit Phamnen Armen aufnehmen (ôm hôn)
Mũ Die Familie das Kind mit phạm tội Armen aufgenommen. Sie hat es thông qua.

- mit einem blauen Augen davonkommen (giảm giá rẻ)
Bei der Prügelei ist Jens mit einem blauen Auge davongekommen.

- ein Auge zudrücken (nhắm mắt làm ngơ)
Johann đội mũ in der Prüfung abgeschrieben, mũ aber der Lehrer ein Auge zugedruckt.

- große Augen machen (ngạc nhiên)
In der Party hat er 10 Hamburger gegessen. Du thuyền đá quý Alle Gäste haben große Augen.

- jemandem um den Bart gehen (co rúm người lại)
Einige Schüler trong der Klasse gehen den Lehrern um den Bart.

- mit einem Bein im Grabe stehen (bị mục nát)
Mein Opa ist schon 95.Er steht mit einem Bein im Grabe.

- sich auf die Beine machen (đứng dậy và đi)
Der Unterricht fängt um 8 Uhr an. Ich mache mich um 7.30 auf die Beine.

- brechend voll (chật chội)
Der Bus chiến tranh heute brechend voll. Ich musste zu Fuß zur Arbeit.

- das ist mir zu bunt (nhiều quá)
Die Kinder machen großen Lärm, und das ist mir zu bunt. Ích habe Kopfschmerzen.

- für ein Butterbrot und ein Ei (rất rẻ / hợp túi tiền)
Mein Nachbar hat die Camera für ein Butterbrot und ein Ei gekauft.

- jemandem den Daumen drücken (chúc ai đó may mắn)
Bạn hast morgen Prüfung. Tôi đã làm việc với Daumen Drücken
.
- Daumen drehen (lười biếng)
Morgen ist Sonntag. Wir können nichts unternehmen. Cũng wir drehen Daumen zu Hause.

- mit jemandem Deutsch reden (nói chuyện cởi mở với ai đó)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Đó là nó.

- jemandem ein Dorn im Auge sein (nổi bật)
Unser Nachbar hort laute Musik. Er ist mir ein Dorn im Auge.

- es dreizehn schlagen (không còn kiên nhẫn nữa)
Essen là ai? Nun schlägt es dreizehn! Ich habe Đói!

- mit seinem Latein am Ende sein (không biết phải làm gì)
Die Schüler bekamen schlechte Noten. Der Lehrer war mit seinem Latein am Ende.

- das dicke Ende kommt noch (Cừu của Karaman, sau đó bước ra trò chơi)
Ich habe auf dem Flohmarkt einen Máy tính gekauft, und das dicke Ende kam noch zu Hause. Er chiến tranh kaputt.

- erschossen sein (bị kiệt sức)
Heute gab es wieder viel Arbeit. ich bin erschossen

- Eulen nach Athen bringen (làm điều gì đó không cần thiết)
Es regnet und du putzt die Fenster. Du mangst chết Eulen nach Athen.

- den Faden verlieren (đánh vào cuối sợi dây)
Beim Deutsch-Lernen muss man ordentlich arbeiten, sont verliert man den Faden.

- auf die Füße ngã
Alsich den Freund besuchte, war das Essen auf dem Tisch. Ich bin wieder auf die Füße gefallen, denn ich hatte einen riesigen Hunger.

- ein dickes Fell haben (không biết xấu hổ)
Nếu tôi làm điều đó, tôi có thể làm được 6 điều tuyệt vời và không bao giờ có thể xảy ra. Bạn có thể yêu thích Fell.

- Finger überall drin haben (can thiệp vào những thứ không thuộc về bạn)
Mehmet lại đến đây. Seine Finger sind überall uống.

- gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (rất khỏe mạnh)
Wenn man Sport treibt, dann ist man gesund wie ein Fisch im Wasser.

- das sind kleine Fische (một vấn đề nhỏ)
Ich kann dir natürlich das Geld leihen. Đó là nó.

- das fünfte Rad am Wagen sein (dự phòng)
Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. Của bạn đây, Rad am Wagen sein.

- den Boden unter den Füssen verlieren (để gây ngạc nhiên cho thế giới của mình)
Als ich hörte, dass mein Opa Pregorben ist, verlor ich den Boden unter den Füssen.

- Auf großem Fuß leben (trở nên xa hoa)
Die Jungen heute leben auf großem Fuß.

- kalte Füße bekommen (sợ hãi và buông tay)
Wolf sah từ Als der Jäger, cử nhân Kalte Füße của tôi.

- die erste Geige spielen (trở thành người quan trọng nhất)
Der fleißigste Schüler spielte die erste Geige in der Klasse.

- nicht von precision sein (không phải là đứa trẻ của ngày hôm qua)
Die Kinder để lại Eltern xuất hiện, denn sie sind nicht von tensern. Sie haben Erfahrungen.

- zu hoch greifen (ném cao)
Der Jäger sagt, er habe 5 Löwen hiểu rồi. Ôi trời ơi!

- der Groschen sa sút
Hast du mich hiểu lầm? Ich hoffe der Groschen ist gefallen.

- mit halbem Ohr zuhören (nghe một nửa)
Wenn man im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, bekommt man schlechte Noten.

- einen langen Hals machen (tò mò)
Als der Schauspieler cam, machten die Zuschauer einen langen Hals.

- Hals über Kopf (không cần suy nghĩ, palas pandıras)
Wenn man die Übungen Hals über Kopf macht, versteht man nichts.

- Hals und Beinbruch! (Chúc may mắn / thành công)
Du hast morgen Prüfung, cũng là Hals und Beinbruch!

- nur Haut und Knochen (còn lại một da, một xương)
Die Menschen ở Afrika haben nichts zu essen. Bạn đang ở đây deshalb nur Haut und Knochen.

- ich werde dir helfen! (Tôi sẽ cho bạn thấy ngày của bạn!)
Wenn du dein Zimmer nicht aufräumst, werde ich dir helfen!

- den großen Herrn spielen (lấy mẫu)
Die Leute, die den großen Herrn spielen, werden nicht gelebt.

- wie im siebenten Himmel sein (bay trong niềm hạnh phúc)
Himmel.

- das Bett Hüten (buộc vào giường)
Ich habe mich erkältet, und Hüte das Bett seit drei Tagen.

- zu etwas ja und amen sagen (để nói lời cảm ơn đến điều gì đó)
Die Schüler wollten keine Prüfung haben, aber dann haben sie dazu ja und amen gesagt.

- es juckt mir in den Fingern (Lòng bàn tay tôi ngứa, tôi bị tát)
Bạn nên làm gì với Lärm machst, dann juckt es mir in den Fingern.

- er ist eine große Kanone (một người đàn ông rất cứng rắn)
Nach meiner Meinung ist Goethe eine große Kanone in der Deutschen Literatur.

- die Katze aus dem Sack lassen (lấy hạt đậu ra khỏi miệng)
Der Junge bên phải zu seiner Freundin, dass er sie liebt. Er ließ die Katze endlich aus dem Sack.

- die Klappe phân nửa (chống cằm)
Der Lehrer brüllte den Kindern: "Thôi chết đi Klappen!"

- er / sie hat eine große Klappe (với cằm thấp)
Tư nhân spricht ununterbrochen. Denn er line eine große Klappe.

- Kohl reden (nhảm nhí)
Den Mann kenne ich gut, er redet immer Kohl.

- wie Kraut und Rüben (rối như tơ vò)
Chết tiệt Vấn đề là do Kraut und Rüben. Niemand kann das lösen.

- Krach mit jemandem haben (tranh cãi với ai đó)
Als der Junge zu spät nach Hause cam, thậm chí er mit den Eltern Krach.

- jemanden aufs Kreuz legen (lừa dối ai đó)
Walter legte seine Frau aufs Kreuz. Tôi muốn nói chuyện với Freundin.

- mit Leib und Seele (với tất cả sức mạnh của mình)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.

- Mädchen für alles sein (xử lý mọi việc)
Meine Schwester ist sehr tüchtig. Đây là Mädchen für alles.

- in der Tinte sitzen (ngồi trên bãi cỏ)
Riêng arbeitete nicht genug und jetzt sitzt er in der Tinte.

- die Schule schwänzen (trốn học)
Die Schüler gingen statt zur Schule zum Zoo, denn sie wollten die Schule schwänzen.

- Schwein haben (để có cơ hội)
Der Mann gewann nôn Lô tô viel Geld, tư nhân ngay cả Schwein.

- Wind machen (để khoe khoang)
Als er von der Mathe eine 1 người sống sót, machte er Wind in der Klasse.

- in den Wind reden
Die Schüler hörten Die Lehrerin nicht. You are redete leider in den Wind.

- die Zähne zusammenbeißen (nghiến răng)
Beim Lernen muss người đàn ông chết Zähne zusammenbeißen.



bạn cung se thich chung thôi
Hiển thị bình luận (1)