Câu chuyện Đức

CHÀO MỪNG BẠN ĐẾN VỚI DIỄN ĐÀN ALMANCAX. BẠN CÓ THỂ TÌM HIỂU TẤT CẢ THÔNG TIN BẠN TÌM HIỂU VỀ ĐỨC VÀ NGÔN NGỮ ĐỨC TRONG DIỄN ĐÀN CỦA CHÚNG TÔI.
    Ashtoret
    Người tham gia

    Rotkäppchen cho người hâm mộ máy tính!

    Es war einmal ein kleines, sußes Mädchen, das immer ein Käppchen aus rotem Samt trug. Aufgrund diees Các thuộc tính được đặt tên là “Rotkäppchen”. Eines Tages sprach die Mutter: “Rotkäppchen, die Gesundheit deiner Großmutter hat einen Interrupt bekommen. Bạn nên làm gì với chương trình Pflegeprogramm entwickeln và zur Großmutter mang lại, một vấn đề đang xảy ra. Verirre dich jedoch nicht im Wald der alten Computersprachen, sondern gehe Nur strukturiertre Wege! Nutze dabei immer eine Hochsprache der 4. Thế hệ, dann geht es deiner Großmutter schnell wieder gut. Và sau đó, dass dein Pflegeprogramm transaktioniert ist, damit es die Großmutter nicht noch mehr belastet. Da der Weg zum Haus der Großmutter chiến tranh tái chiếm, traf Rotkäppchen den bösen Wolf. Er tat sehr benutzerfreundlich, hatte im Background jedoch schon einen Interrupt lập trình viên. Während Rotkäppchen einen Goto ins Blumenfeld machte, ging der Wolf im Direktzugriff zur Großmutter và vereinnahmte sie unverzueglich durch einen Delete. Ohne zu zögern gab er sich den Anschein zur Großmutter kompatibel zu sein, indem er ihre logische Sicht annahm. Tôi đang ở đây tại ihren Speicherplatz. Kurz danach localisierte auch Rotkäppchen die Adresse der Großmutter und trat in den Speicherraum. Vor der Installation des Pflegeprogramms machte Rotkäppchen sicherheitshalber einen Verify und fragte: “Ei Großmutter, warum hast du so große Ohren?” “Damit ich die Wünsche der User besser canceln kann.” “Ei Großmutter, warum hast du so ein entsetzlich großes Maul?” “Damit ich dich besser canceln kann.” …sprach's und nahm das arme Ding als input. Nach einem Logoff begab sich der Wolf zur Ruhe, schlief ein und startedn laut zu schnarchen. Als der Jäger auf seinem Loop durch den Wald am Hause der Großmutter vorbeikam, sah er durch ein Window den Wolf im Bett liegen. “Finde ich dich hier, du alter Sünder”, sprach er, “ich habe dich lange gesucht!” Als Kenner der Szene alysierte er sofort, dass nach den Regeln der Boolschen Algebra die Großmutter nur im Bauch des Wolfes sein konnte. Er nahm sein Messer, teilte den Bauch des Wolfes in mehrere Sektoren und machte, welch' Freude, Großmutter und Rottkäppchen wieder zu selbständigen Modulen. Als Đầu vào für den leeren Bauch des Wolfes nahmen sie viele kilobyte Steine ​​​​und bedeten die Operation mit einem Close. Nếu bạn không biết, ngược lại, tôi sẽ nói về vấn đề của Hauptspeicher solche Schmerzen, bạn có thể gặp phải vi phạm lưu trữ jämmerlrich zugrunde ging. Hãy cảnh giác với mọi thứ. Chương trình Pflege của tôi đang hoạt động rất tốt. Rotkäppchen aber dachte: “Du willst dein Lebtag lang nie wieder einen Goto machen, sondern nur noch strukturierte Wege gehen, wie es dir die Mutter gesagt hat.”

    Tamerlane
    Người tham gia

    Der TASchendieb

    Ein Kaufmann machte einmal eine Reise. Er stieg in einer Kleinstadt aus, denn er wollte bốn seinen Freund treffen. In einem Hotel mietete er ein Zimmer und ging dann zu seinem Freund.
    Die Freunde saßen lange zusammen und erzählten . Spät in der Nacht ging der Kaufmann in sein Hotel zurück. Die Straßen waren sehr dunkel , und er konnte Nur schwer seinen Weg finden. Niemand chiến tranh auf der Straße. Hãy làm điều đó với Schritte. Ein Mann kam eilig um die Ecke einer Straße und stieß mit dem Kaufmann zusammen.Der Mann sagte eine Entschuldigung und eilte weiter. Der Kaufmann blieb stehen. “Wieviel Uhr ist es schon?” Dachte er und wollte auf seine Uhr sehen. Er griff in die Tasche , aber er fand die Uhr nicht. Schnell lief er dem Mann nach , faßte ihn am Mantel und rief : “Geben Sie mir sofort die Uhr!” Der Mann erschrak sehr, gab ihm die Uhr. Dann ging der Kaufmann zufrieden weiter. Im Hotel ging er sofort in sein Zimmer und macht Licht. Da sah er auf dem Tisch neben seinem Bett eine Uhr . "Mein Gott!" sagte der Kaufmann , “ich bin ein Taschendieb und der Mann nicht.”

    sôi nổi
    Người tham gia

    Cám ơn bạn tôi...

    Tamerlane
    Người tham gia

    Drei Kranzkuchen und ein Kringel

    Ein russischer Bauer hatte einen Wolfshunger.Er kaufte einen großen Kranzkuchen und aß ihn auf.Er hatte immer noch Hunger.Er kaufte noch einen Kranzkuchen und aß auch den.Und immer noch hatte er Hunger .Er kautten. auch jetzt war sein Hunger nicht gestillt.Da kaufte er sich Kringel.Và kaum hatte er den gegessen, war er đã bán.
    Der russische Bauer schlug sich an den Kopf und sagte: "Was bin ich doch für ein Narr! Nun habe ich ganz umsonst das Geld für die Kranzkuchen hinausgeworfen.Mit dem Kringel hätte ich anfangen sollen!"

    Leo N. Tolstoi

    rabias
    Người tham gia

    Tôi không biết phải nói gì. :) ;) ;D

    rabias
    Người tham gia

    diee seite finde ich voll schon
    danke schön ;) - *

    Tamerlane
    Người tham gia

    Die Stadtmaus und die Feldmaus

    Eine Stadtmaus ging spazieren und kam zu einer Feldmaus; die legte ihr zu essen vor, was sie nur konnte: Eicheln, Gerste und Nüsse.Aber trotzdem bong da chết Stadtmaus: "Du bist eine arme Maus, was willst du hier in Armut leben? Kommut leben? mit mir! Ich will dir und mir genug verschaffen von allerlei Speise. ”Die Feldmaus zog mit ihr hin in ein heerliches, schönes Haus worin die Stadtmaus wohnte, und sie gingen in die Zimmer: da war alles zu finden, was man sich nur wünschen mochte: Brot, Fleisch, Speck, Würste und andere Speisen.Da bong da Stadtmaus: ”Nun iß und sei guter Dinge! Solche Speise habe ich täglich in Hülle und Fülle.” Indessen kommt der Kellner und rumpelt mit den die Tüssreln an. Die Mäuse erschraken und liefen davon; die Stadtmaus fand hói ihr Loch, aber die Feldmaus wußte nirosystem hin, lief die Wand auf und ab und glaubte sich schon verloren.
    Als der Kellner wieder hinaus war, spch die Stadtmaus: "Es hat nun keine Not mehr, laß uns guter Dinge sein!" Die Feldmaus antwortete: "Du hast gut reden; du wußtest dein Loch fein zu finden, während ich vor Angst fastmodorben bin.Ich will dir meine Meinung sagen.Bleib du eine reiche Stadtmaus und iß Würste und Specke; ich will ein armes Feldmäuslein bleiben und meine Eicheln essen.Du bist keinen Augenblick sicher vor dem Kellner, vorfi den Katzen, vor so vinden M deine Feinde.Das alles brauche ich nicht zu fürchten in meinem armen Loch auf dem Felde. ”

    Martin Luther

    ay
    Người tham gia

    Bạch Tuyết

     
    tuyết trắng

    Es war einmal mitten im Winter, und die Schneeflocken fielen wie Federn ói Himmel herab. Da right eine Königin an einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz hatte, und nähte. Und wie sie so nähte und nach dem Schnee aufblickte, stach sich mit der Nadel in den Finger, und es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee. Und weil das Rote im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich: Hätt 'ich ein Kind, so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarz wie das Holz an dem Rahmen! Hói darauf bekam sie ein Töchterlein, das war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz und ward darum Schneewittchen (Schneeweißchen) genannt. Und wie das Kind geboren war, starb die Königin. Über ein Jahr nahm sich der König eine andere Gemahlin. Es war eine schöne Frau, aber sie war stolz und übermütig und konnte nicht leiden, daß sie an Schönheit von jemand sollte übertroffen werden. Sie hatte einen wunderbaren Spiegel wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, spch sie: 
    “.Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Khi tôi chết Schonste im ganzen Land? 
    vì vậy antwortete der Spiegel: 
    “Bà Königin, Ihr seid die Schönste im Land.” 
    Da war sie zufrieden, denn sie wußte, daß der Spiegel die Wahrheit phải. Schneewittchen aber wuchs heran und würde immer schöner, und als es sieben Jahre alt war, war es so schon, wie der klare Tag und schöner als die Königin selbst. Als diee einmal ihren Spiegel Fragte: 
    “Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    vì vậy antwortete er: 
    “Bà Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr.” 
    Thế là xong, Königin und ward gelb und grün vor Neid. Bạn Stund và, wenn sie Schneewittchen erblickte, kehrte sich ihr das Herz im Leibe herum. Vậy hãy nhìn vào Mädchen. Und der Neid und Hochmut wuchsen wie ein Unkraut in ihrem Herzen immer höher, daß sie Tag und Nacht keine Ruhe mehr hatte. Da rief sie einen Jäger und sprach: “Mang das Kind hinaus đến den Wald, ich will's nicht mehr vor meinen Augen sehen. Bạn sollst es toten und mir Lunge und Leber zum Wahrzeichen mitbringen.” Der Jäger gehorchte und führte es hinaus, und als er den Hirschfänger gezogen hatte und Schneewittchens unschuldiges Herz durchbohren wollte, fing es an zu weinen und sprach: “Ach, lieber Jäger, laß mir mein Leben ! Tôi sẽ ở den Wilden Wald laufen và nimmermehr wieder heimkommen.” Und weil es gar so schön war, hatte der Jäger Mitleiden und sprach: “So lauf hin, du armes Kind!” Die Wilden Tiere werden dich hói gefressen haben, dachte er, und doch war's ihm, als wäre ein Stein von seinem Herzen gewälzt, weil er es nicht zu toten brauchte. Và als gerade ein junger Frischling dahergesprungen kam, stach er ihn ab, nahm Lunge und Leber heraus und brachte sie als Wahrzeichen der Königin mit. Der Koch mußte sie in Salz kochen, und das boshafte Weib aß sie auf und meinte, sie hätte Schneewittchens Lunge und Leber gegessen. 
    Nun war das arme Kind in dem großen Wald mutterseelenallein, und ward ihm so angst, daß es alle Blätter an den Bäumen ansah und nicht wußte, wie es sich helfen sollte. Da fing es an zu laufen und lief über die drawzen Steine ​​und durch die Dornen, und die wilden Tiere bung ra một ihm vorbei, aber sie taten ihm nichts. Es lief, so lange nur die Füße noch fortkonnten, bis es hói Abend werden wollte. Da sah es ein kleines Häuschen und ging hinein, sich zu linh. Trong chiến tranh dem Häuschen alles klein, aber so zierlich und restlich, daß es nicht zu sagen ist. Da stand ein weißgedecktes Tischlein mit sieben kleinen Tellern, jedes Tellerlein mit seinem Löffelein, ferner sieben Messerlein und Gäblelein und sieben Becherlein. An der Wand waren sieben Bettlein nebeneinander aufgestellt und schneeweiße Laken darüber gedeckt. Schneewittchen, weil es so hungrig und durstig war, aß von jedem Tellerlein ein wenig Gemüs 'und Brot und trank aus jedem Becherlein einen Tropfen Wein; denn es wollte nicht einem alles wegnehmen. Hernach, weil es so müde war, legte es sich in ein Bettchen, aber keins paßte; das eine war zu lang, das andere zu kurz, bis endlich das siebente recht war; und darin Blieb es liegen, befahl sich Gott und schlief ein. 
    Als es ganz dunkel geworden war, kamen die Herren von dem Häuslein, das waren die sieben Zwerge, die in den Bergen nach Erz hackten und gruben. Chỉ cần không cần phải lo lắng thì không thể đợi đến cuối ngày. Der erste sprach: “Wer hat auf meinem Stühlchen gesessen?' Der zweite: “Wer hat von meinem Tellerchen gegessen ?” Der dritte: “Wer hat von meinem Brötchen bộ gen ?” Der vierte: “Wer hat von meinem Gemüschen gegessen ?” Der fünfte: “Wer hat mit meinem Gäbelchen gestochen ?” Der sechste: “Wer hat mit meinem Messerchen geschnitten ?” Der siebente: “Wer hat aus meinem Becherlein Getrunken ?” Dann sah sich der erste um und sah, daß auf seinem Bett eine kleine Delle war, da sprach er: “Wer hat in mein Bettchen getreten ?” Die anderen kamen gelaufen und riefen: “In meinem hat auch jemand Gelegen!” Der siebente aber, als er in sein Bett sah, erblickte Schneewittchen, das lag darin und schlief. Nun rief er die andern, die kamen herbeigelaufen und schrien vor Verwunderung, holten ihre sieben Lichtlein und beleuchteten Schneewittchen. “Này, bạn tôi hiểu rồi! Này, bạn ơi, Gott!” riefen sie, “wast das Kind so schön !” Và thật tuyệt vời, Freude, tôi không biết điều đó, sondern im Bettlein fortschlafen ließen. Der siebente Zwerg aber schlief bei seinen Gesellen, bei jedem eine Stunde, da war die Nacht herum. Als es Morgen war, erwachte Schneewittchen, và wie es die sieben Zwerge sah, erschrak es. Bạn có thể làm điều đó một cách dễ dàng và dễ vỡ: “Wie heißt du ?” “Ich heiße Schneewittchen”, phản đối es. “Wie bist du in unser Haus gekommen ?” Sprachen weiter die Zwerge. Nếu không có vấn đề thì sẽ không có vấn đề, sẽ không có vấn đề và sẽ không có vấn đề gì. Die Zwerge sprachen: “Willst du unsern Haushalt Verhen, kochen, betten, waschen, nähen und stricken, und willst du alles ordentlich und Reinlich Halten, so kannst du bei uns bleiben, und es soll dir an nichts fehlen.” “Jaa, sagte Schneewittchen, “von Herzen gern !” và blieb bei ihnen. Es hielt ihnen das Haus ở Ordnung. Morgens gingen sie in die Berge und suchten Erz und Gold, abends kamen sie wieder, und da mußte ihr Essen bereit sein. Sau đó ganzen Tag über war das Mädchen allein; da cảnh báo es die guten Zwerglein und sprachen: “Hüte dich vor deiner Stiefmutter, die wird hói wissen, daß du hier bist; laß ja niemand ở đây ! Die Königin aber, nachdem sie Schneewittchens Lunge und Leber glaubte gegessen zu haben, dachte nicht anders, als sie wäre wieder die Erste und Allerschönste, trat vor ihren Spiegel und sprach: 
    “Spieglein, Spieglein. một cây đũa phép, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    Da antwortete der Spiegel: 
    “Bà Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über den Bergen 
    Bei den sieben Zwergen 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr.” 
    Nếu bạn muốn, bạn sẽ ổn thôi, bạn sẽ ổn thôi, bạn sẽ ổn thôi. Und da sann und sann sie aufs neue, wie sie es umbringen wollte; Vì vậy, lange sie nicht die Schönste war im ganzen Land, ließ ihr der Neid keine Ruhe. Und als sie sich endlich etwas ausgedacht hatte, färbte sie sich das Gesicht und kleidete sich wie eine alte Krämerin und war ganz unkenntlich. Trong dieer Gestalt ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe und rief: “Schöne Ware feil ! động từ!” Schneewittchen guckte zum Fenster hinaus und rief: “Guten Tag, liebe Frau ! Có phải Ihr zu verkaufen không?” “Gute Ware”, phản diện, “Schnürriemen von allen Farben”, und holte einen hervor, der aus bunter Seide geflochten war. Die ehrliche Frau kann ich hereinlassen, dachte Schneewittchen, riegelte die Türe auf und kaufte sich den hübschen Schnürriemen. “Tốt bụng”, sprach die Alte, “wie du aussiehst ! Komm, tôi sẽ dich einmal ordentlich schnüren.” Schneewittchen hatte kein Arg, stellte sich vor sie und ließ sich mit dem neuen Schnürriemen schnüren. Aber die Alte schnürte geschwind und schnürte so fest, daß dem Schneewittchen der Atem bilging und es für tot hinfiel. “Nun bist du die Schönste gewesen”, sprach sie und eilte hinaus. Nicht lange darauf, zur Abendzeit, kamen die sieben Zwerge nach Haus; Aber wie erschraken sie, als sie ihr liebes Schneewittchen auf der Erde liegen sahen, und es regte und bewegte sich nicht, als wäre es tot. Sie hoben es in die Höhe, und weil sie sahen, daß es zu fest geschnürt war, schnitten sie den Schnürriemen entzwei; Trong trường hợp này, bạn có thể tận dụng thời gian bạn muốn. Als die Zwerge hörten, was geschehen war, sprachen sie: “Die alte Krämerfrau war niemand als die gottlose Königin. Hüte dich und laß keinen Menschen in here, wenn wir nicht bei dir sind!” Đây là lúc chúng ta thoát khỏi tình thế: 
    “Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    Da antwortete er wie sonst: 
    “Bà Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über den Bergen 
    Bei den sieben Zwergen 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr.” 
    Als sie das hörte, lief ihr alles Blut zum Herzen, so erschrak sie, 'denn sie sah wohl, daß Schneewittchen wieder lebendig geworden war. “Nun aber”, sprach sie”, will ich etwas aussinnen, das dich-zugrunde richten soll”, und mit Hexenkünsten, die sie verstand, machte sie einen giftigen Kamm. Dann verkleidete sie sich und nahm die Gestalt eines anderen alten Weibes an. Vì vậy, ging sie hin über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe und rief: “Gute Ware feil ! động từ!” Schneewittchen schaute heraus und sprach: “Geht nur weiter, ich darf niemand hereinlassen!” “Das Ansehen wird dir doch erlaubt sein”, sprach die Alte, zog den giftigen Kamm heraus und hielt ihn in die Höhe. Trong trường hợp này, bạn có thể hài lòng với sự thật. Als sie des Kaufs einig waren, sprach die Alte: “Nun will ich dich einmal ordentlich kämmen.” Das arme Schneewittchen dachte an nichts, ließ die Alte gewähren, aber kaum hatte sie den Kamm in die Haare gesteckt, als das Gift darin wirkte und das Mädchen ohne Besinnung niederfiel. “Du Ausbund von Schönheit”, sprach das boshafte Weib, “jetzt ist's um dich geschehen”, và pháo đài ging. Zum Glück aber war es hói Abend, wo die sieben Zwerglein nach Haus kamen. Als sie Schneewittchen wie tot auf der Erde liegen sahen, hatten sie gleich die Stiefmutter in Verdacht, suchten nach und fanden den giftigen Kamm. Und kaum hatten sie ihn herausgezogen, so kam Schneewittchen wieder zu sich und erzählte, là một cuộc chiến tranh vorgegangen. Nếu bạn muốn chăm sóc bản thân, bạn sẽ rất vui khi được chăm sóc nó. Die Königin stellte sich daheim vor den Spiegel und sprach: 
    “Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    Da antwortete er wie vorher: 
    “Bà Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über den Bergen 
    Bei den sieben Zwergen 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr.” 
    Als sie den Spiegel so reden hörte, zitterte und bebte sie sie vor Zorn. ,Schneewittchen soll sterben”, rief sie, “und wenn es mein eigenes Leben kostet !” Darauf ging sie in eine ganzverborgene, einsame Kammer, wo niemand hinkam, und machte da einen giftigen, giftigen Apfel. Äußerlich sah er schön aus, weiß mit roten Backen, daß jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, aber wer ein Stückchen davon aß, der mußte sterben. Als der Apfel fertig war, färbte sie sich das Gesicht und verkleidete sich in eine Bauersfrau, und so ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen. Tôi rất tiếc. Schneewittchen streckte den Kopf zum Fenster heraus und sprach: ” Ich darf keinen Menschen einlassen, die sieben Zwerge haben mir's verboten !” “Mir auch recht”, phản đối die Bäuerin, “meine Äpfel will ich schon loswerden. Da, einen will ich dir schenken.” “Nein”, sprach Schneewittchen, “ich darf nichts annehmen !” “Fürchtest du dich vor Gift ?” sprach die Alte, “siehst du, da schneide ich den Apfel in zwei Teile; den roten Backen iß, den weißen will ich essen ” Der Apfel war aber so künstlich gemacht, daß der rote Backen allein bilgiftet war. Schneewittchen lusterte den schönen Apfel an, und als es sah, daß die Bäuerin davon aß, so konnte es nicht länger widestehen, streckte die Hand hinaus und nahm die giftige Hälfte. Kaum aber hatte es einen Bissen davon im Mund, so fiel es tot zur Erde nieder. Da betrachtete es die Königin mit grausigen Blicken und lachte überlaut und sprach: “Weiß wie Schnee, rot wie Blut, schwarz wie Ebenholz! “Diesmal können dich die Zwerge nicht wieder erwecken.” Và cũng từ Spiegel: 
    “Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    Vì vậy, antwortete er endlich: 
    “Bà Königin, Ihr seid de Schönste im Land.” 
    Herz Ruhe, vì vậy ruột ein neidisches Herz Ruhe haben kann. 
    Die Zwerglein, wie sie abends nach Haus kamen, fanden Schneewittchen auf der Erde liegen, und es ging kein Atem mehr aus seinem Mund, und es war tot. Sie hoben es auf suchten, ob sie was Giftiges fänden, schnürten es auf, kämmten ihm die Haare, wuschen es mit Wasser und Wein, aber eshalf alles nichts; das liebe Kind war tot und blieb tot. Sie legten es auf eine Bahre und setzten sich alle siebene daran und beweinten es und weinten drei Tage lang. Da wollten sie es begraben, aber es sah noch so frisch aus wie ein lebender Mensch und hatte noch seine schönen, roten Backen. Sie sprachen: “Das können wir nicht in die schwarze Erdeversenken”, und ließen einen durchsichtigen Sarg von Glas machen, daß man es von allen Seiten sehen konnte, legten es hinein und schrieben mit Goldenen Buchstaben seinen Namen darauf und daß es eine Königstochter wäre . Dann setzten sie den Sarg hinaus auf den Berg, und einer von ihnen blieb immer dabei und bewachte ihn. Và tôi đã chết Tiere kamen auch và beweinten Schneewittchen, đầu tiên là Eule dann ein Rabe. zuletzt ein Täubchen. Nun lag Schneewittchen lange, lange Zeit in dem Sarg und verweste nicht, sondern sah aus, als wenn es schliefe, denn es war noch so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz. Rốt cuộc thì không cần phải lo lắng về Königssohn. Er sah auf dem Berg den Sarg und das schöne Schneewittchen darin und las, cuộc chiến tranh Buchstaben darauf geschrieben đã trở thành vàng son. Sau đó là Zwergen: “Laßt mir den Sarg, tôi sẽ mang thai, là ihr dafür haben wollt ” Aber die Zwerge anworteten: “Wir mang thai ihn nicht für alles Gold in der Welt.” Da sprach er: “So schenkt mir ihn, denn ich kann nicht leben, ohne Schneewittchen zu sehen, ich will es ehren und hochachten wie mein Liebstes.” Wie er so sprach, empfanden die guten Zwerglein Mitleid mit ihm und gaben ihm den Sarg. Der Königssohn ließ ihn nữ tu von seinen Điềnern auf den Schultern forttragen. Nếu hài lòng, bạn sẽ được chạm tay vào sản phẩm. Và không có gì, vì vậy öffnete es die Augen, hob den Deckel vom Sarg in die Höhe und richtete sich auf und war wieder lebendig. “Ach Gott, wo bin ich?” rief es. Der Königssohn sagte voll Freude: “Du bist bei mir”, und erzählte, was sich zugetragen hatte, und sprach: “Ich habe dich lieber als alles auf der Welt; Komm mit mir in meines Vaters Schloß, du sollst meine Gemahlin werden.” Da war ihm Schneewittchen gut and ging mit ihm, und ihre Hochzeit ward mit großer Pracht und Herrlichkeit angeordnet. Zu dem Feste wurde auch Schneewittchen đã đánh mất Stiefmutter eingeladen. Wie sie sich ni cô mit schönen Kleidern angetan hatte, trat sie vor den Spiegel und sprach: 
    “Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    Der Spiegel antwortete: 
    “Bà Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber die junge Königin ist noch tausendmal schöner als ihr.” 
    Da stieß das Böse Weib einen Fluch aus, und Ward ihr so ​​angst, so angst, daß sie sich nicht zu lassen wußte. Sie wollte zuerst gar nicht auf die Hochzeit kommen, doch ließ es ih keine Ruhe, sie mußte fort und die junge Königin sehen. Und wie sie hineintrat, erkannte sie Schneewittchen, und vor Angst und Schrecken stand sie da und konnte sich nicht regen. Tại đây bạn có thể tìm thêm thông tin về Pantoffel: über Kohlenfeuer oblellt und wurden mit Zangen hereingetragen und vor sie hingestellt. Schuhe treten und so lange tanzen, bis sie tot zur Erde fiel. 

    các new_c
    Người tham gia

    các schööön

    meltemxnumx
    Người tham gia

    Cảm ơn bạn rất nhiều, tôi mới bắt đầu học tiếng Đức, tôi chỉ biết một vài điều, nhưng khi tôi khá hơn, hy vọng tôi cũng sẽ đọc được bản tiếng Đức của những câu chuyện này, cảm ơn rất nhiều vì sự nỗ lực của bạn... danke danke danke

    jcksrknxnumx
    Người tham gia

    sức khỏe trong tay bạn

    Perseus
    Người tham gia

    Thực sự cảm ơn bạn rất nhiều. Nó làm việc rất tốt.

    Eslao
    Người tham gia

    cảm ơn

    không adibat
    Người tham gia

    Bản dịch tiếng Đức và tiếng Thổ Nhĩ Kỳ rất hữu ích thực sự hữu ích. Cảm ơn bạn rất nhiều.

    pancu
    Người tham gia

    số phí siêu cao! Còn biết nói gì nữa không? Cảm ơn những câu chuyện này rất nhiều: D

    trái tim của lời nói
    Người tham gia

    Tất cả các câu chuyện đều rất hay và cảm ơn vì nỗ lực của bạn ..
    Không biết có bạn nào có thể tìm bản dịch tiếng Thổ Nhĩ Kỳ của "ein mann zu viel" giúp mình với.
    herzlich, danke schon

Hiển thị 15 câu trả lời - 31 đến 45 (tổng cộng 49)
  • Để trả lời chủ đề này Bạn phải đăng nhập.