Mẫu đơn xin đoàn tụ gia đình tại Đức đã hoàn thành (VÍ DỤ)

CHÀO MỪNG BẠN ĐẾN VỚI DIỄN ĐÀN ALMANCAX. BẠN CÓ THỂ TÌM HIỂU TẤT CẢ THÔNG TIN BẠN TÌM HIỂU VỀ ĐỨC VÀ NGÔN NGỮ ĐỨC TRONG DIỄN ĐÀN CỦA CHÚNG TÔI.
    fuk_xnumx
    Người tham gia

    Bạn cũng có thể tìm thấy hình thức đoàn tụ gia đình được điền vào phụ lục tôi đưa ra dưới đây

    Nếu bạn không có Adobe Reader, bạn có thể tải xuống từ liên kết bên dưới.

    https://www.gezginler.net/modules/mydownloads/singlefile.php?download=adobe-reader&lid=638

                                                        Ví dụ mẫu đơn đăng ký 2014

    tugce_doerj là
    Người tham gia

    Bạn sẽ nói rằng visa du lịch của bạn đã bị chặn, họ vẫn sẽ thấy đơn đăng ký của bạn trong hệ thống.

    fenerxnumx
    Người tham gia

    SA

    chào buổi tối tất cả mọi người tôi có một cuộc hẹn từ izmir german console Tôi nhận được nó từ công ty idata họ đã gửi một biểu mẫu đến e-mail của tôi nhưng tôi đã tải biểu mẫu từ trang lãnh sự quán izmir nhưng vợ tôi đã tải biểu mẫu từ trang lãnh sự quán ở istanbul trong khi tôi đến từ Đức, chúng tôi đã điền thông tin vào. Hôm nay tôi đã xem trang izmir và các biểu mẫu mà idata gửi cho tôi hơi khác một chút, nội dung giống nhau nhưng hình thức lại khác. Có vấn đề gì không nếu tôi đưa biểu mẫu cho tôi. đã điền, hay tôi nên điền lại vào biểu mẫu Izmir của mình?

    cảm ơn trước..

    olcayagtas
    Người tham gia

    Chào các bạn
    Các bản dịch sang tiếng Đức tốn rất nhiều tiền. Có ai có thể giúp đỡ? :-[

    guru
    Người tham gia

    Các bạn ơi, đơn xin việc có nên viết hoa không?

    fuk_xnumx
    Người tham gia

    Một mẫu của biểu mẫu đã điền năm 2014 đã được thêm vào.

    yasinxgl
    Người tham gia

    Xin chào

    “Mẫu biểu mẫu đã hoàn thành năm 2014” mà bạn đã thêm không hoàn toàn giống với Biểu mẫu của Đại sứ quán Đức ở Ankara. Nó được lấy làm ví dụ theo Đại sứ quán Đức ở Istanbul. Có một số bổ sung và thiếu sót trong Mẫu tại Đại sứ quán Đức ở Ankara.

    Ở cái mới, họ của mẹ và cha bạn được viết thay vì tên của họ, như ở cái trước, tên và tên thời con gái của họ đã bị xóa. Chỉ có phần họ thôi.. Chỉ viết họ thì không có ý nghĩa gì, tôi nghĩ chúng ta cũng nên viết tên, tôi có đọc nhầm không???

    Làm thế nào chúng ta có thể điền vào Mẫu Đại sứ quán Đức Ankara?

    Bạn có thể giúp tôi được không?

    Cảm ơn ..  :)

    Bạn có thể xem mẫu đơn tại Đại sứ quán Đức ở Ankara từ liên kết bên dưới.

    https://www.ankara.diplo.de/contentblob/401960/Daten/3623435/langfristige_Visa.pdf

    fuk_xnumx
    Người tham gia

    Bạn điền 80% giống nhau, nếu không giải được phần còn lại bạn hỏi không giải được, còn trường hợp khác, diễn đàn do hãng idata gửi, form của lãnh sự quán khác, bạn nên điền những chỗ cần thiết.

    Xin chào

    “Mẫu biểu mẫu đã hoàn thành năm 2014” mà bạn đã thêm không hoàn toàn giống với Biểu mẫu của Đại sứ quán Đức ở Ankara. Nó được lấy làm ví dụ theo Đại sứ quán Đức ở Istanbul. Có một số bổ sung và thiếu sót trong Mẫu tại Đại sứ quán Đức ở Ankara.

    Ở cái mới, họ của mẹ và cha bạn được viết thay vì tên của họ, như ở cái trước, tên và tên thời con gái của họ đã bị xóa. Chỉ có phần họ thôi.. Chỉ viết họ thì không có ý nghĩa gì, tôi nghĩ chúng ta cũng nên viết tên, tôi có đọc nhầm không???

    Làm thế nào chúng ta có thể điền vào Mẫu Đại sứ quán Đức Ankara?

    Bạn có thể giúp tôi được không?

    Cảm ơn ..  :)

    Bạn có thể xem mẫu đơn tại Đại sứ quán Đức ở Ankara từ liên kết bên dưới.

    https://www.ankara.diplo.de/contentblob/401960/Daten/3623435/langfristige_Visa.pdf

    yasinxgl
    Người tham gia

    Mẫu đơn mà idata gửi cho tôi hoàn toàn giống với mẫu trên trang web của Đại sứ quán Đức ở Ankara.

    Nếu không có vấn đề gì thì tôi có thể sử dụng biểu mẫu tại đây. Cảm ơn bạn.

    Tôi không thể hiểu các phần sau của biểu mẫu;

    1- “Ngày nhập cảnh vào Đức?”  Tôi có lịch hẹn xin Visa vào ngày 19 tháng 10 và tôi sẽ tổ chức đám cưới vào ngày 23 tháng 23.08.2014 nếu Chúa cho phép, và tôi muốn đi cùng vợ vào ngày XNUMX tháng XNUMX. (Đám cưới chính thức của chúng tôi đã được tổ chức) Nếu tôi viết XNUMX?

    2 – “Bạn sẽ duy trì nơi thường trú của mình ở đâu ngoài Cộng hòa Liên bang Đức?”   Sẽ là một vấn đề nếu tôi nói có với điều đó? Bạn có phiền nếu tôi nói không? Bạn có thể giải thích?

    3- “Các thành viên khác trong gia đình bạn sẽ đi cùng bạn hay đi sau bạn?” Có thể trong tương lai, mẹ và bố hoặc anh chị em của tôi sẽ đến với visa du lịch, insha'Allah. Trong tình huống như vậy, tôi có phải viết cái này không?

    4- “Bạn sống ở nơi nào?” Phần này nói lên hình tròn nào? hoặc đó là căn phòng khác, nhà của vợ tôi ở Đức Có hỏi phòng của tôi trong ngôi nhà tôi sống ở Thổ Nhĩ Kỳ không?

    5- “Bạn muốn ở Cộng hòa Liên bang Đức bao lâu?”   đây KHÔNG BỀN VỮNG được thôi nếu tôi viết

    6- “Bạn sẽ kiếm sống bằng cách nào?” Vợ tôi đang đi làm và tôi nên viết gì đây. Khi tôi đến đó và tìm được một công việc, tất nhiên, chúng tôi sẽ kiếm sống bằng cách làm việc.

    7- “Ich beantrage die Aufenthalterlaubnis für ………………. Tôi yêu cầu cấp giấy phép cư trú cho Tage/Monat(e)/Jahr(e) …………… ngày/tháng/năm.”  Đến phần này KHÔNG BỀN VỮNG chúng ta có thể viết? Họ cho tối đa bao nhiêu thời gian?

    Đây là những câu hỏi của tôi bây giờ. Tôi hy vọng tôi đã không làm mất thời gian của bạn.

    Chúc một ngày tốt lành.  :)

    fuk_xnumx
    Người tham gia

    Sẽ không sao nếu bạn thực sự để trống tất cả

    Nếu bạn viết ngày 1,23 tháng XNUMX, tôi không nghĩ họ sẽ đưa ra vào ngày đó, nhưng

    2.Có, không phải bài học đó sẽ là gì nhưng nhiều thông tin hơn chỉ là

    3. không có visa du lịch, bạn nói không với nó

    4. tên, bạn nên viết nơi bạn sống, phòng của bạn hoặc một cái gì đó

    5. bạn có thể viết vô thời hạn khi bạn viết

    6.Bos bạn có thể hoặc bạn có thể viết trên vợ tôi

    7.Ngoài ra, họ cho tối đa 3 tháng, nếu bạn viết 3 là đủ.

    Mẫu đơn mà idata gửi cho tôi hoàn toàn giống với mẫu trên trang web của Đại sứ quán Đức ở Ankara.

    Nếu không có vấn đề gì thì tôi có thể sử dụng biểu mẫu tại đây. Cảm ơn bạn.

    Tôi không thể hiểu các phần sau của biểu mẫu;

    1- “Ngày nhập cảnh vào Đức?”  Tôi có lịch hẹn xin Visa vào ngày 19 tháng 10 và tôi sẽ tổ chức đám cưới vào ngày 23 tháng 23.08.2014 nếu Chúa cho phép, và tôi muốn đi cùng vợ vào ngày XNUMX tháng XNUMX. (Đám cưới chính thức của chúng tôi đã được tổ chức) Nếu tôi viết XNUMX?

    2 – “Bạn sẽ duy trì nơi thường trú của mình ở đâu ngoài Cộng hòa Liên bang Đức?”   Sẽ là một vấn đề nếu tôi nói có với điều đó? Bạn có phiền nếu tôi nói không? Bạn có thể giải thích?

    3- “Các thành viên khác trong gia đình bạn sẽ đi cùng bạn hay đi sau bạn?” Có thể trong tương lai, mẹ và bố hoặc anh chị em của tôi sẽ đến với visa du lịch, insha'Allah. Trong tình huống như vậy, tôi có phải viết cái này không?

    4- “Bạn sống ở nơi nào?” Phần này nói lên hình tròn nào? hoặc đó là căn phòng khác, nhà của vợ tôi ở Đức Có hỏi phòng của tôi trong ngôi nhà tôi sống ở Thổ Nhĩ Kỳ không?

    5- “Bạn muốn ở Cộng hòa Liên bang Đức bao lâu?”   đây KHÔNG BỀN VỮNG được thôi nếu tôi viết

    6- “Bạn sẽ kiếm sống bằng cách nào?” Vợ tôi đang đi làm và tôi nên viết gì đây. Khi tôi đến đó và tìm được một công việc, tất nhiên, chúng tôi sẽ kiếm sống bằng cách làm việc.

    7- “Ich beantrage die Aufenthalterlaubnis für ………………. Tôi yêu cầu cấp giấy phép cư trú cho Tage/Monat(e)/Jahr(e) …………… ngày/tháng/năm.”  Đến phần này KHÔNG BỀN VỮNG chúng ta có thể viết? Họ cho tối đa bao nhiêu thời gian?

    Đây là những câu hỏi của tôi bây giờ. Tôi hy vọng tôi đã không làm mất thời gian của bạn.

    Chúc một ngày tốt lành.  :)

    yasinxgl
    Người tham gia

    fuk_18, cảm ơn bạn rất nhiều về thông tin bạn đã cung cấp.

    Tôi hy vọng sẽ không có vấn đề gì.

    Giữ gìn sức khỏe.

    vô danh
    người truy cập

    Chúng tôi có một cuộc hẹn tại lãnh sự quán khoảng 1 tháng sau. Tôi muốn hỏi về Đơn đăng ký.
    Ví dụ, chúng ta phải trả lời Câu hỏi thứ 19. Có thích hợp để viết cho Câu hỏi 21 vô thời hạn không? Tôi nên viết gì trong câu hỏi 23? Kết thúc các mục, tôi sẽ xin giấy phép cư trú vô thời hạn trong bao lâu?

    Tôi cũng đọc rằng bản dịch tiếng Đức của những tài liệu được yêu cầu này nên được mang theo những tài liệu cần thiết mà tôi đã xem trước đó. Tuy nhiên, chỉ có đơn đăng ký được yêu cầu bằng tiếng Đức. Hai bản sao được yêu cầu cùng với phần còn lại bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ. Vì vậy tôi không cần phải dịch.

    Tôi sợ rằng sẽ có vấn đề ở lãnh sự quán vì có khả năng kéo dài. Bạn có thể thông báo?

    vô danh
    người truy cập

    Diễn đàn cho em xin câu hỏi mong anh / chị giải đáp được không ạ?

    Ví dụ, chúng tôi sẽ viết Turkisch, tc, turkische republic cho quốc tịch. Ví dụ, chúng ta nên viết quốc gia sau thành phố cho nơi sinh của chúng ta. Đây là Turkei (tiếng Thổ Nhĩ Kỳ) 
    Xin vui lòng, tôi đang chờ sự giúp đỡ.

    fuk_xnumx
    Người tham gia

    Đừng để quá nhiều chi tiết, hãy viết cho đất nước, viết turkisch thay vì khai sinh những gì được ghi trên ID, nếu quận đó chỉ là không có gì khác

    Diễn đàn cho em xin câu hỏi mong anh / chị giải đáp được không ạ?

    Ví dụ, chúng tôi sẽ viết Turkisch, tc, turkische republic cho quốc tịch. Ví dụ, chúng ta nên viết quốc gia sau thành phố cho nơi sinh của chúng ta. Đây là Turkei (tiếng Thổ Nhĩ Kỳ) 
    Xin vui lòng, tôi đang chờ sự giúp đỡ.

    vô danh
    người truy cập

    Đừng để quá nhiều chi tiết, hãy viết cho đất nước, viết turkisch thay vì khai sinh những gì được ghi trên ID, nếu quận đó chỉ là không có gì khác

    Cám ơn.

    Một số người trong số họ ở trong quận. Huyện + tỉnh được viết ở đó.

    Bản chất tôi đã do dự, thẳng thắn. Có những người nói rằng Tc viết Yada t. C là viết tắt của Cộng hòa Thổ Nhĩ Kỳ. Tôi sợ đưa ra giấy tờ sai và không đầy đủ, bạn biết đấy, lỡ gây vướng mắc thì hẹn mới lâu.

    Và bản dịch không được yêu cầu nữa, có đúng không?

    fuk_xnumx
    Người tham gia

    Nếu bản dịch bị xóa, nó không được ghi trong danh sách các tài liệu bạn nhận được, tôi nghĩ đó là bản dịch, và nếu bạn điền vào đơn đăng ký như trong ví dụ, sẽ không có vấn đề gì.

    Cám ơn.

    Một số người trong số họ ở trong quận. Huyện + tỉnh được viết ở đó.

    Bản chất tôi đã do dự, thẳng thắn. Có những người nói rằng Tc viết Yada t. C là viết tắt của Cộng hòa Thổ Nhĩ Kỳ. Tôi sợ đưa ra giấy tờ sai và không đầy đủ, bạn biết đấy, lỡ gây vướng mắc thì hẹn mới lâu.

    Và bản dịch không được yêu cầu nữa, có đúng không?

Hiển thị 15 câu trả lời - 16 đến 30 (tổng cộng 51)
  • Để trả lời chủ đề này Bạn phải đăng nhập.